我们的国家有着悠久的喝历史,据说全世界的茶都是从中国进口的。可是翻开古文字书,“茶”字却没有古文字形体。这就怪了,我国茶的历史这幺久,用得这幺广,怎幺就没有造个古“茶”字呢?再看其它文字,有个“荼”字与“茶”字形体相近,意义也基本相同。


《说文解字》一书有“荼”无“茶”,许慎老先生说:“荼,苦荼也。从草,余声。”徐铉解释说:“此即今之茶字。”“荼”字有小篆、隶书等形体。看来,古代的“茶”字就是“荼”字。


《茶经》等书上说,“荼”本是一种苦菜,也是人们的一种常用食物。后来发现了茶叶,因为都是有苦味的东西,茶业也就仍旧沿用此字。大约到了唐朝,为了区别,有人把“荼”字减了一笔,写成“茶”,并将其读音也改了。


为什幺“茶”字不读“荼”,无人探究。我以为,古人是吃茶,不像今天的喝茶。那幺在吃茶时,就会敬请客人,并说:“吃啊……吃啊!”这样时间长了,就会连读成“茶”。就是今天,有不少地方还是把喝茶说成是“吃茶”呢!